Филология

Курулёнок А.А. Идея И.Г. Добродомова об умлаутном преобразовании древнерусских гласных фонем <е> и <ě>

В статье речь идёт о системном подходе к изучению истории древнерусских гласных фонем и . Она рассматривается с позиций идеи умлаутного преобразования, высказанной профессором Московского педагогического государственного университета И.Г. Добродомовым (1935-2022). Это приводит к новому пониманию некоторых историко-фонетических процессов в русском вокализме, в частности в зонах переднего ряда и среднего подъёма. Утверждается, что в русском языке старая фонема исчезла, а старая фонема сохранилась. Последняя количественно и качественно усилилась за счёт дефонологизации первой.

Maziarczyk G. “I am with you”: second-person narration in Ron Butlin’s novel “The sound of my voice”

The article analyses the use of second-person narration in Ron Butlin’s first novel “The sound of my voice”. On the basis of narratological studies the author identifies the major features of this experimental narrative mode, in which the protagonist and the addressee are a single character addressed by the second-person pronoun. Butlin’s work employs you in reference to the protagonist, a 34-year-old alcoholic, and the figure of the narrator becomes visible only towards the ending of the novel. The communicative structure of the work reflects the unstable mental state of the protagonist. Second-person narration embodies his split personality, in which “I” and “you” represent different aspects of the same man. His long monologue dramatizes his recovery from self-destructive behaviour through self-acceptance and coming to terms with the past. By putting the reader in the position of a co-witness to this process, “The sound of my voice” develops an evocative depiction of a fractured self.

Наурыз Г.О. Трансформация образа дьявола в тяжелой музыке: сравнительный анализ в контексте поджанров метала

В статье рассматривается видоизменение образа дьявола в тяжелой музыке. Жанровая классификация предполагает изучение в поджанрах экстремального метала без учета жанров рок музыки. Экстремальный метал отличается от более медийных жанров метала небольшим количеством слушателей, что делает данный стиль непопулярным в мировых музыкальных чартах. Это является основной причиной незаинтересованности академического круга в изучении данной темы. Основным методом исследования является аудиовизуальный анализ. В качестве отправной точки, после которой использование образа дьявола в тяжелой музыке стало еще более популярным, является сатанинская истерия 1980-х гг. Автором сделан глубинный анализ шести музыкальных треков, принадлежащих к европейской и американской экстремальной музыкальной индустрии. В заключение глубинного аудиовизуального анализа, автор пришел к выводу, что трансформация образа дьявола приобрела социально значимый характер из-за угроз повторения конфликтов между Церковью и антирелигиозно настроенными группами людей.

Марков А.В. «Стихи о греческом языке» С.С. Аверинцева как сумма поэзии русского модернизма

Ранний поэтический триптих С.С. Аверинцева «Стихи о греческом языке» представляет собой домашнее сочинение, конспективно воспроизводящее как тенденции, так и художественные открытия символизма, акмеизма и футуризма. Греческий язык понят Аверинцевым как особое сочетание устного и письменного начала, причем пластичность приписывается письменному началу, тогда как устное понимается театрально-перформативно. Примиряет эти начала особая концепция музыки как главного испытания для античного тела. В статье вскрыты словесные, образные и ритмические отсылки к различным эстетикам русского модернизма, тематизировавшим символ и письменный знак, найдены скрытые намеки на ряд концепций античности от Ницше до Голосовкера. Такая археология иллюзий проясняет рождение письменности как основного сюжета стихотворения, соответствующего ходу знакомства молодого автора с греческой литературной традицией.

Додоходжаева П.И. Использование простых арабизмов в «Хамсе» Ходжу Кирмони (на примере прилагательного)

В статье рассматривается вопрос об уровне употребления некоторых простых арабизмов в «Хамсе» Ходжу Кирмони на примере имени прилагательного. Подчеркивается, что заимствование иноязычных слов и перенос языковых элементов из одного языка в другой представляет собой двустороннее лингвистическое явление, присущее каждому языку. Подводя итоги анализа по исследуемой проблеме, можно прийти к выводу, что большинство арабских заимствований в «Хамсе» Ходжу представляют собой простые лексемы, которые в тексте выступают в роли существительных, прилагательных и наречий.

Хруль С. Лексические и грамматические трансформации в переводе: опыт анализа научно-публицистического текста на русском и польском языках

Статья посвящена анализу лексических и грамматических трансформаций в переводе научно-публицистического текста с русского языка на польский. Не исключая выделение в рамках текста более мелких единиц, автор настаивает на том, что главной единицей перевода является именно текст, ибо только при таком подходе достигается эквивалентность оригинала и текста перевода. Рассматривая особенности и проблемные зоны перевода текста книги Н. Эппле «Неудобное прошлое. Память о государственных преступлениях в России и других странах», автор призывает к выбору стратегии функционально-адекватного перевода, при котором важно сохранить и передать доминирующее сообщение даже при существенных различиях культур.

Ashrapov B.P. Comparative analysis of morphological peculiarities and level of usage of subordinate compound adverbs in Tajik literary language appertaining to 18th-19th centuries (on the example of “Tuhfat-ul-khoni” and “Zafar-Name”)

The article under consideration dwells on the issue beset with comparative analysis of morphological peculiarities and the level of usage of subordinate compound adverbs (SCAs) on the example of the historical writings entitled as “Tuhfat-ul-khani” by Muhammadwafo Karminagi and “Zafar-Name” by Khusravi. It is noted that compound adverbs are divided into two sub-groups, namely coordinative and subordinate compound adverbs. The importance of the theme explored lies in comparison and consideration of morphological peculiarities of SCAs using comparative-historical and statistical methods, determination of their distinguishing peculiarities based on the scientific-historical writings, those ones included into the historical events of various families of 18th-19th centuries. Adducing the result of the comparative analysis beset with SCAs of the historical writings under study one can come to the conclusion that such kinds of adverbs are more frequently used in “Zafar-Name” by Khusravi than in “Tuhfat-ul-khani” by Muhammadwafo Karminagi.

Богатырев А.В. Образ тарантула в языке и представлениях дореволюционной России

Пауки издавна входили в круг пугавших человечество существ. В Европе и России особое место среди подобных фобий занимал тарантул. Впервые слово «тарантул» в написании «тарантъ» появилось в переводном Травнике XVI-XVII вв. Благодаря «Козмографии» XVII в. русский книжник столкнулся с апулийской особью этого паука. Лексема «тарантула» оказалась в бумагах Петра I, в переводе трудов П.С. Палласа находим слово «тарантулъ». Причудливость наружности существа и самого слова, расплывчатость его значения рождали предубеждение и предрассудки. В XVIII-XIX столетиях тиражировались суеверия о «страшной» и «вредной» твари, которые со временем вытеснялись более взвешенными оценками. Образ «ужасного» тарантула известен теперь по большей части лишь как средство художественной выразительности.

Комаров Е.В. Сравнительный анализ трех английских переводных эквивалентов русской лексемы «тоска»: anguish, misery, yearning

Данное исследование посвящено способам перевода русской лингвоспецифичной единицы «тоска» на английский язык. Проводится сопоставительный семантический анализ данной единицы и трех ее наиболее частотных английских эквивалентов: «anguish», «misery», «yearning». На материале параллельного русско-английского подкорпуса Национального корпуса русского языка сравниваются способы перевода лексемы «тоска» в текстах художественной литературы. Делаются выводы о том, что лишь в своей совокупности английские переводные эквиваленты способны транслировать в английскую лингвокультуру практически все смыслы этномаркированного концепта «тоска».

Адиширинов К.Ф. Фольклорные взгляды поэзии Ягуба Махира

В статье исследуются нравственно-дидактическое аспекты поэзии лирического и сатирического поэта Ягуба Махира, писавшего и творившего во второй половине XX – начале XXI вв. в литературной среде города Шеки (Азербайджан). Главный объект исследования – нравственно-дидактическое аспекты в поэзии Ягуба Махира. Нравственные взгляды поэта, его лирические произведения анализируются по тематике и жанрам. Автор исследует изложение различных тем на основе идеальной идеи. Актуальность и научная новизна работы обусловлена тем что, это первое исследование нравственных взглядов в творчестве народного поэта и представителя шекинской литературной среды Ягуба Махира.

Страницы