лексические и грамматические трансформации

Хруль С. Лексические и грамматические трансформации в переводе: опыт анализа научно-публицистического текста на русском и польском языках

Статья посвящена анализу лексических и грамматических трансформаций в переводе научно-публицистического текста с русского языка на польский. Не исключая выделение в рамках текста более мелких единиц, автор настаивает на том, что главной единицей перевода является именно текст, ибо только при таком подходе достигается эквивалентность оригинала и текста перевода. Рассматривая особенности и проблемные зоны перевода текста книги Н. Эппле «Неудобное прошлое. Память о государственных преступлениях в России и других странах», автор призывает к выбору стратегии функционально-адекватного перевода, при котором важно сохранить и передать доминирующее сообщение даже при существенных различиях культур.