grammar

Демченко Ю.О. Языковые компоненты эмотивности текста как показатель авторского отношения в стихотворении М.И. Цветаевой «Тоска по родине»

В статье показывается, как в стихотворении М.И. Цветаевой «Тоска по родине» авторская попытка представить душевное состояние в виде давно достигнутого безразличия по отношению к отрицательным и положительным объектам оборачивается интенсивной эмоциональной реакцией. Анализируются языковые компоненты эмотивности, показывается роль лексических, фразеологических, грамматических, синтаксических и интонационных средств в выявлении цветаевской позиции. Раскрываются способы репрезентации субъекта как находящегося вне времени и пространства, формы экспликации и импликации его пассивности, изоляции. Анализируются компоненты текста, являющиеся создателями и усилителями всеохватной отрицательной оценки, каузированной переживаемыми эмоциями.

Архимандрит Арсений Бочкарь. «Херувимская» песнь и Великий Вход в Киевской Церкви в XVII веке. Часть I. Молитва «Никтоже достоин»

В статье рассматривается епископская (священническая) молитва перед Великим Входом в сравнительном анализе трех уникальных украинских изданий (Служебников святого Петра Могилы 1629 и 1639 гг. и архиерейского служебника Ивана Боярского 1632 г.) с современным чинопоследованием Русской Православной Церкви, а также с московскими идентичными изданиями первой половины XVII столетия. Исследуются отличительные черты богослужения и богословия Киевской Церкви рассматриваемого периода. На примере книг Митрополии показано органическое развитие и симбиоз старых украинских текстов Литургий между собой. В свою очередь книги Московской Церкви этого же времени свидетельствуют о сохранении другой, отличной от киево-русской, традиции чтения и богословского подхода – традиции, которая со временем стала считаться единственно верной на всей канонической территории Русской Православной Церкви.

Гончарова А.А. Письмо Рене Декарта аббату Мерсенну (20 ноября 1629 года). Перевод c английского

Рассматриваемое письмо представляет большую ценность для исследований в области лингвофилософии и языкознания. В нем изложены комментарии Р. Декарта к первому проекту универсального языка. Благодаря этим комментариям Декарт был признан одним из первопроходцев лингвоконструирования. Письмо содержит выводы философа относительно грамматики универсального языка, возможности его использования на практике и препятствий воплощению проекта в жизнь.

Архимандрит Арсений Бочкарь. История одного слова (о библейском и богослужебном переводе «τῶν αἰώνων» в Святой Киевской Церкви в XIV-XIX столетиях). Часть 2

В статье рассматривается постепенное изменение в Украинской Православной Церкви употребляемой с глубокой древности во всех славянских Православных Церквах формы слова «вѣкомъ» на более новую «вѣковъ». Этот процесс произошел в XVII столетии при активной поддержке святителя Петра Могилы. (1596-1647 гг.). Окончательно новая форма укоренилась уже после присоединения Киевской Митрополии к Московскому Патриархату в 1686 г., вследствие изменения украинского извода церковнославянского языка на русский извод.

Архимандрит Арсений Бочкарь. История одного слова (о библейском и богослужебном переводе «τῶν αἰώνων» в Святой Киевской Церкви в XIV-XIX столетиях). Часть 1

В статье рассматривается постепенное изменение в Украинской Православной Церкви употребляемой с глубокой древности во всех славянских Православных Церквах формы слова «вѣкомъ» на более новую «вѣковъ». Этот процесс произошел в XVII столетии при активной поддержке святителя Петра Могилы. (1596-1647 гг.). Окончательно новая форма укоренилась уже после присоединения Киевской Митрополии к Московскому Патриархату в 1686 г., вследствие изменения украинского извода церковнославянского языка на русский извод.